einen Buchstaben wählen: | a | â | b | c | d | e | ë | ê | g | h | i | î | j | k | l | m | | n | o | ô | œ | p | q | r | s | t | u | ü | û | w | z | [ zurück ]
mâcstm Verwandte h65 er was .. ein schilt sîner mâge, g201 Nû daz si vür in komen sint, mâge man und dienestman, e5485 nû nim dir in ze mâge und hilf im: dest im nôt genuoc (Bech: und halte dich darnach verpflichtet, ihn zu rächen) [relative, kinsman] machenswv 1 machen L1/02/06 sinne machent saeldehaften man, k1621 er machet durch den stein ein loch [make] 2 veranstalten, die Ursache sein e9770 si macheten ein hôchzît, i5671 daz machet ir kintheit [hold, cause] mæreadj 1 bekannt, berühmt g2000 Nû was der Rômære von sîner manheit mære [well known, renouned] 2 (zu) etwas wert e709 er sprach: jungelinc, ob iu wære der lîp ze ihte mære, sô liezet ir enzît , e8472 dar in dorfte niemen streben dem ze ihte mære lîp und êre wære [of value] 3 einerlei, gleichgüultig i1709 daz was im alsô mære, wan ob ietweder porte wære ledeclîchen ûf getân [just as well] mærestfn 1 Geschichte, Erzählung h29 Er las daz selbe mære, g672 der guote sündære von dem disiu mære von allerêrste erhaben sint [story, tale] 2 Schilderung, Erzählung e1446 waz sol des langiu mære wie daz geworht wære? [description, tale] 3 Nachricht, Auskunft i3073 wand im was komen mære wie in gelungen wære [news. information] 4 Rede, Gerüchte i3374 daz was ein gengez mære in allem dem lande, k163 daz ich von ir vernæme daz wîbe missezæme, etelîchiu mære daz sî mir unmære .. müese sîn [talk, rumor] mageswm Magen 3295 dô vant der schatzgire man den slüzzel in sînem magen [stomach] magedînstn Mädchen, Jungfrau e27 wer der ritter müge sîn und sîn geverte, daz magedîn [girl, maiden] magenkraftstf (Über)macht h99 ir stæte und ir beste und ir grœste magenkraft, diu stât âne meisterschaft [power, superiority] mageradj mager i6212 der lîp der in doch nâch gesweich. sî wâren mager unde bleich [thin] magetstf Jungfrau, Mädchen i46 in liebte hof und den lîp manec maget unde wîp, h224 ir müeset haben eine maget diu vollen manbære, e40 wer der ritter wære und disiu maget wol getân [girl, maiden] mahtstf Kraft, Macht i902 mit aller sîner maht zuo dem brunnen wolde komen, e7237 als im dô sînes lîbes maht volleclîche wider wart, i7381 Ich minnet ie von mîner maht den liehten tac vür die naht, e84 nâch sîner maht vienc erz an (Vermögen) [means], e2369 kam mit aller sîner maht der künec Artûs dar (Gefolgschaft) [forces] [might, strength] mâlstn 1 Mal e9642 mit dem horne tete kunt, und dô zem dritten mâle [time] 2 Spuren der Verwundung e137 ichn gereche mich an disem man von des getwerge ich mâl gewan [welts, marks] mâlenswv (be)malen i1141 hôch vest unde wît, gemâlet gar von golde, g1607 ob des sateles ich schein als ich wære gemâlet dar [paint] manan.m indef pron 1 man e834 dô sach man si vehten gelîch zwein guoten knehten, e1049 jâ tete im sîn unzuht sô wol, daz man im es lônen sol. [individual] 2 jederman e5282 wan dô weinde wîp und man [every man] 3 Mann, Mensch e2708 sîn genôz des tages manec man der von im dâ vil gewan, e387 swes ein man vil wîse möhte in sînem muote [man, person] 4 Ehemann i2275 ir habt den künec Ascalôn, ir vil lieben man, erslagen, i3134 in dûht des schaden niht genuoc daz er ir den man sluoc [husband] 5 Lehensmann e4478 Êrec gevienc sîn niht ze man, e4518 mich betwanc iuwer manheit daz ich wolde werden iuwer man: dâ ist iu wol gelungen an [vassal] manstf Mähne e7319 zwischen den ôren dane, vil ebene über die mane, engegen den goffen über den grât [mane] manbæreadj in heiratsfähigem Alter h225 ir müeset haben eine maget diu vollen manbære und des willen wære [of marriageable age, nubile] mâneswm Mond e3110 dô diu naht ane gie, schône schein der mâne [moon] manecadj manch (ein), viel g2671 so bewiget sich manic man und wîp der sêle umbe den lîp, e9402 nû redeten si zuo der zîte vil und maneger slahte von ietwederes ahte [adj, ((von) allerlei) [(of) many kinds] [many (a), much] manecvaltadj mannigfältig, zahlrecih, vielfältig e8377 hânt mir die liute vor gezalt wunder vil manecvalt von dises hûses êre, i5100 daz gnâden wart vil manecvalt, e7411 dô wart vil manecvalt sîn schrîen und sîn weinen, e9679 hie was diu wünne manecvalt (aller Art) [in many forms] [manifold, many, numerous] manenswv (er)mahnen, auffordern, erinnern i4617 unde mantes als sî kunde mit gebærde und mit munde, e9357 ich man iuch verre bî gote iuwer triuwe, und wizzet dâ bî, e4775 daz sîne mante er mit den sporn, e528 weinens sîn herze wart gemant (gerührt) [moved] [implore, urge (on), remind] mangeswf Katapult i4363 und allen wîs diu beste vür stürme und vür mangen: den berc hete bevangen [catapult] mangelstm Entbehrung, Mangel g3440 diu ougen tief trüebe rôt, als ez der mangel gebôt [privation] mangelnswv entbehren i5470 mîner vrouwen hulde: der mangel ich ân schulde [deprive, do without] manhaftadj mannhaft, tapfer e8476 ein ritter sô manhaft, e4290 dar under er ein herze truoc volleclîche manhaft, e2738 sîniu wort unbetrogen, starc schœne und manhaft [manly, valiant] manheitstf Männlichkeit, Tapferkeit i1386 dû hetest an in geleit die kraft und die manheit, i1457 der rîters namen ie gewan, /von manheit und von milte [manliness, valor] mankünnestn Menschengeschlecht k730 freudebærer wünne der allez mankünne geschuof und in gewalt hât [mankind] manlîcheadv mannhaft, auf männliche Weise e904 unser slege gânt niht manlîchen, wir vehten lasterlîchen, i3719 zuo den vîenden gâhen und sô manlichen gebâren, e8838 und sich widere versan, / Êrec vil manlîchen sprach: vrouwe, lât den ungemach, (gefasst) [calmly] [manly, bravely] manlichadj männlich e10042 under den die eht lebeten dô von manlîcher getât, i3004 sô üebet sî manlîche tât und solde wol turnieren varn [manly] mannegelîchadj jeder, jederman e2548 vil wunderlîchen drâte wâfente sich dô menneclich, i7104 wol ze hundert stücken brach, und daz männeclîch dâ jach ern gesæhe schœner tjost nie [each, everyone] mânschînstm Mondschein i2135 ouch hilfet im der mânschîn: er lâze die naht einen tac sîn [moonlight] mântacstm Montag e2238 über drî wochen von dem næhsten mântage [Monday] mantelstm Mantel e1567 der roc was bevangen, mit einem mantel behangen der im ze mâze mohte sîn [cloak] mantellînstn (kürzen) Mantel i6485 geridiert harte cleine, und ein samîtes mantellîn: dar under was härmîn [(short) cloak] manungestf Mahnen, beschwörende Bitte i4862 man saget daz in betwunge diu tiure manunge, dô er ir dürfte rehte ervant [pleading] maradj zart 2767 mit marwen vüezen ungeschuoch streich er walt unde bruoch [tender] marcstn Zeichen g1237 vrouwe Sælikeit .. allen wîs an in geleit ir vil stætigez marc. er was schœne unde starc [mark] markestf Mark (halbes Pfund von Gold oder Silber) e7417 driu tûsent marke bôt ez im von golde [mark] Grenze g2263 Sîn lant und sîne marke die bevridete er alsô starke [border] marketstm Markt, Marketplatz i6086 Diu burc stuont besunder, und ein market darunder [market, market place] marmelstm Marmor e8212 von edelem steine, der ie mê von marmel kam [marble] marmelînadj aus Marmor bestehend i584 undersatzt mit vieren marmelînen tieren [of marble] marnærestm Schiffer g1831 er gebôt den marnæren daz si den winden wæren nâch ir willen undertân [sailor] marstallærestm Pferdeknecht, Aufseher über den >marstall< e358 ich wæne in genuocte dâ mite, ob er selhen marstaller hæte [groom, marshal of the >marstall<] marterstf Qual, Marter i1665 die marter und die arbeit die sî an sich selben leit [torment, martyrdom] marterærestm Märtyrerr g3378 wâ Grêgôrius wære, der lebende marterære [martyr] marterlichadj qualvoll g105 und hâten in an geleit vil marterlîche wunden [martyr-like, painful] maschestf Mache, Schlinge e7722 darumbe (die netze) .. dâ sich die maschen strihten, kriuzewîs sich schihten (BMZ II 1. 84b, 51: daz netze was von sîden und von golde harte wol gestricket. ûf die maschen wârn geschicket guldîne kasten reine, darinne edel gesteine von alder welt da¬ beste Lanz. 8512) [mesh, stitches] mâseswf Narbe g141 sîne verchwunden daz er âne mâsen genas [scar] massenîestf Gefolge, ritterliche Gesellschaft e5092 Artûs und diu künegîn mit der massenîe gar, e9917 ouch Guivreiz, si drîe und diu ander massenîe under ein ander vil vrô [retinue, knightly company] matërjef Stoff g7534 von disen mâterjen drin [material] mazstn Speise, Essen, Futter e7259 ez was sîn slâf und sîn maz, e6513 in mînen munt kumt nimmer maz, mîn tôter man enezze ê, e1863 dô enwas in beiden niht baz dan einem habeche, der im sîn maz von geschihte ze ougen bringet [food, meal] mâzestf BMZ II 1. 203b, 17: eine bestimmte grösse, mit der eine andere verglichen wird, eine abgegrenzte ausdehnung in raum gewicht kraft, das mass, sowohl allgemein, wie von bestimmten, eingeführten, massen jeglicher art. 1 Mass L5/06/03 daz mir der muot sich zeiner mâze nâch ir sent, i1044 dâ von ich wol gemâzen mege die mâze ir stiche und ir, e8566 ez giltet im unnâch sô vil ze der zwelften mâze als ez mir tuot [measure] 2 angemessene, passende, gebührende Norm L15/03/07 des wil ich, des sî iu bejehen, mir wîp in solher mâze spehen, diu mir des niht enlânt beschehen, e1871 alsô tete in daz bîten wê zuo der mâze und dannoch mê, g1532 'ritterschaft daz ist ein leben, der im die mâze kan gegeben, sô enmac nieman baz genesen [right-measure, appropriate, proper Norm] 3 (richtige) Richtung e5315 unerbûwen strâze, wan daz er die mâze bî des wîbes stimme nam, i5870 nâch im ûf die strâze,rehte nâch der mâze dâ ir der wec gezeiget wart [(correct) direction] 4 Beispiel i831 sô sult irs iu zewâre nemen eine mâze [lesson] n1 ohne Mass, masslos e2139 des wart in âne mâze gegeben [without measure] n2 die entsprechende Art L15/03/07 des wil ich, des sî iu bejehen, mir wîp in solher mâze spehen,diu mir des niht enlânt beschehen [in such a nature] n3 über alle Massen k1514 wie der tobet, daz er sî über mâze lobet [excessively] n4 angemesen e1568 mit einem mantel behangen der im ze mâze mohte sîn, e3824 wir ensîn beide niht rîche, wir komen wol ze mâze, h316 Die andern hâten den sin daz si ze rehter mâze in wol gemîden kunden [in right measure] mâzenswv Mass halten mit etwas, sich enthalten e1878 dar nâch si gemâzet sint, danne dâ ein sunder kint (richtig verglichen, Lexer: part.adj - mit dem richtigen Masse versehen) [properly compared], e6444 swie vil der wirt gebæte daz si sichs wolde mâzen, nû enmohte sis niht gelâzen (fassen, Mass halten) [control] [(properly) compare, refrain oneself] mêdiâlat mitten im h92 >mêdiâ vîtâ in morte sûmus< [in the midst of] mehtecadj mächtig e6479 vor muostet ir ûz der ahte sîn, nû sît ir ein mehtic grævîn [powerful] meieswm der Monat Mai k843 die sunnen wol gehaben mac, und hât zuo dem meien trôst, daz er danne werde erlôst [May] meierstm Maier h1437 Der meier und diu meierin [farmer] meierinnestf die Frau des Meiers h1437 Der meier und diu meierin [a farmer's wife] meilef (Panzer)ring i7230 daz die meilen rôten von bluote begunden [(armor)ring] meinstmn Vrevel, Missetat g738 ez wære, ze helne daz mein, versendet ûf den sê [wrong doing, misdeed] meineadv falsch L9/01/03 sô weiz ich den, der heilic ist, der mir dicke meine swert [falsely] meineideadj meineidig i3185 (dâ ir wurdet, da was ich an ensament meineide und triuwelôs beide) [perjured] meinenswv 1 meinen e1218 den ich dâ meine daz bin ich, e3893 ob ir die rede meinet mit etelîcher sicherheit [mean] 2 lieben, fühle mich geneigt k1758 mit triuwen ich dich meine, i2685 enist er niht ein tôre gar, wie in der wirt meinet [love, be inclined toward] 3 berühren, verursachen h618 wir hân êre unde guot; daz meinet mînes herren muot, i7098 daz ir ietweder gesaz, daz enmeinde niht wan daz daz diu sper niht ganz beliben [provide, cause] meinlichadj mächtig i1600 dô sî her Îwein eine ersach unde ir meinlich ungemach [great] meintâtstf Missetat g3971 sît daz dise sint genesen nâch ir grôzen meintât, sô wirt dîn alse guot rât [misdeed] meistadj grösst e2946 diz was sîn meistiu arbeit, h1164 swer grôzen dienest leiste, des lôn sî ouch der meiste [greatest] meisteadv am meisten h244 daz in des aller meist verdrôz, ob er langer solde leben, e5165 doch sô ich meiste mac, sô sage ich waz si kunde [most] meisteiladv meistenteils i3746 die wurden âne zagen alle meisteil erslagen und die andern gevangen [for the most part] meisterstm BMZ II 1. 113b, 9: bezeichnet im allgemeinen das überlegensein. das erreichthaben des höchsten in seiner art, mit daneben ausgedrückter beziehung 1 Meister h373 sô vil zuo Salerne von arzenîen meister ist [master] 2 Meister, Herr g3540 daz ir mîn ze meister gert, daz ist ein erdâhter spot, i495 ich pflige ir, und sî vürhtent mich als ir meister unde ir herren [master, lord] 3 Lehrer k979 ouch zæme ez einem meister wol, swâ er iemen lêren sol [teacher] meisterinnestf Meisterin e5229 von zouberlîchem sinne nie bezzer meisterinne danne Feimurgân [female master] meisterlichadj (von) meisterlich e7465 wart ûf daz pherit geleit, dâ meisterlîcher arbeit vil werkes ane lac [(of) masterful] meisternswv meistern, beherrschen, fügen, g1269 der Wunsch hete in gemeistert sô daz er sîn was ze kinde vrô, e7599 diz meisterte ouch starker list, i1098 wander meistert ez (daz swære slegetor) dar (hatte einrichten lassen) [had had installed] [master, create, bring about] meisterschaftstf 1 Gewalt, Macht, Überlegenheit e9226 daz er von sîner meisterschaft in sô grôze unkraft sînes lîbes was komen, k831 ob in verbære des strengen winters meisterschaft [might, superiority, dominance] 2 Wissenschaft, Kunst, höchste Vollendung i1688 sîne kunst und sîne kraft, sînen vlîz und sîne meisterschaft, an disen lobelîchen lîp, e919 mit guoter kunst, mit niuwer kraft und mit alsô gelîcher meisterschaft si spilende beliben, e7607 dâ stuonden tier in iegelîcher schaft, geworht von selher meisterschaft sam si wolden sprechen [skill in an art, mastery] mëldestf Fama e2516 nû hâte vrouwe Melde vruo gesant ze velde .. einen garzûn (Lexer: die alles anmeldende, verratende, die fama; Frau Neugier) [Lady Gossip, Lady Rumour] [Fama] mëldenswv verraten L2/02/10 den sî wol hoeret und eine siht: der enméldet mîn dâ niht [betray] menigestf Menge e9657 Êrec und Mâbonagrîn, von aller dirre menigîn schône gesaluieret, e8763 ir menige wart niht merre niuwan dise viere (Zahl) [number] [company, assembly, crowd] menscheswm Mensch g3579 in dem sibenzehenden jâre, daz ich nie menschen gesach [human being] menschlichadj menschlich h858 und ez sô wîslîchen sprach unde menschlich reht zebrach [human] merstn das Meer g3303 er den slüzzel vunde ûz des meres ünde, e7063 als ûf des meres wâge ein schefbrüchiger man [sea] mêreadj adv n 1 adj: (Komp. zu >viel<) mehr i7711 weder minre noch mê , g2782 von dem dulte er merren spot danne er gewon wære [adj: (comp. to >viel<) more] 2 adv: mehr, länger, weiterhin e2132 wan si ahten mêre ûf ander êre, e704 nû wizzet rehte vür wâr, es enmac niht mêre geschehen, e3530 man ist unde bite iuch mêre durch die gotes êre [adv: more, longer, further] 3 n: mehr e242 er enhete dâ niht mêre .. wan daz pherit und sîn gewant, e866 daz galt er als jener tuot der dâ mêre entnemen wil [n: more] mêrenswv mehren e9947 wan dû hâst wol gemêret unsers hoves wünne, i2904 daz sich iuwer êre breite unde mêre [increase] merkestf (das) Zielen g1619 mîn merken würde wol bewant ze den vier nageln gegen der hant [aim] merkenswv (be)merken, (be)ahten g1635 dû bist, daz merke ich wol dar an, des muotes niht ein klôsterman, i248 ich sag iu deste gerner vil, ob manz ze rehte merken wil, k1541 nune sûme ez ouch ze deheiner frist unde merke waz dû tuo [note, observe, perceive ] merwunderstn Meerwunder (wunderbares Meertier) e7613 der visch, bî dem besunder elliu merwunder und swaz dâ bûwet des meres grunt [wonders of the sea (marvelous marine-animal )] merzeswm März k823 sam dem bluomen underm snê der in dem merzen ûf gât [March] mëssestf Messe g2081 morgen dô ez begunde tagen, dô hôrte er eine messe vruo [Mass] mëssezîtstf Messe 1928 er nam in eines tages sît vruo in einer messezît und vuorte in an sîner hant (Lexer Bd. 1, Sp. 2123, 13: Zeit. wo Messe gelesen wird) [Mass] mestenswv wol füttern, mästen g2928 ist dîn hâr, und dîn lîch eim gemasten vrâze gelîch [well-feed, fatten] mëtestm Met e426 dâ wider süeze als ein mete [mead] mëzzenstn Zielen e9091 ir mezzen wart dô wol bewant, wan si gerieten beide [aim (with the eyes)] mezzerstn Messer i1898 des wurd ich schiere gewert, od ichn vunde mezzer noch swert [knife] micheladv viel e9876 dar was er michel willekomen [very, greatly] michelsadv vielm weit i2906 irte iuch etewenne daz guot michels harter dan der muot, i4391 den erbarmet des mannes arbeit michels harter dan den man der nie deheine nôt gewan [much, by far] micheladj gross, viel h1468 hie huop sich ein michel strît an dem râte under in, g2025 daz in ein man alsus hete geleit ein michel her âne aller slahte wer, e5520 daz grôze gevelle gesach von dem micheln man [great, many] mîdenstv (ver)meiden, unterlassen k578 mîn lêre muost dû lîden, wol tuon und bôsheit mîden, 8647 dô was der imbîz bereit, grôz wirtschaft die er alle meit, L8/01/06 Dâ wil ich geniezen ir bescheidenheit und daz si vil wol wisse, war umbe ich si meit (fern bin) [am away] [avoid] miesstnm Moos i5570 und las zesamne mit der hant mies und swaz er lindes vant, k811 wische den mies von’n ougen (entferne alles, was deine Augen am Sehen hindert) [wipe the sand from your eyes] [moss] mietestf Lohn, Belohnung, Gewinn k1544 als der dâ beherten wil dur miete ûz unz an daz zil, h346 diu kindische miete (Geschenke) [presents] [reward] mietenswv lohnen, bezahlen i246 so vernemet ez mit guotem site, unde mietet mich dâ mite [reward, pay] mîlestf Meile i7819 und dô si nâch der wîle geriten wol vünf mîle [mile] milteadj freigebig g249 wis getriuwe, wis stæte, wis milte, wis diemüete, wis vrävele mit güete, i7132 sî wâren der schilte ein ander harte milte [generous] miltestf Freigebigkeit g2258 er was guot rihtære, von sîner milte mære, k627 sîn triuwe durch niemen breche: milte unde manheit ist ir ze dienste niene leit [generosity] miltecheitstf Freigebigkeit i4561 man saget von sîner miltekheit, ezn wurde rîter nie verseit [generosity] mînpron.poss mein e34 mîn vrouwe hât mich her gesant [my] mînhalpadv von meiner Seite, meinerseits i8093 der eit hât mich gevangen: der zorn ist mînhalp dâ hin [ on my side, as far as I am concerned] minnestf Liebe, zuneigung L3/03/08 ich hân gegert ir minne und vinde ir haz, k1 Minne waltet grôzer kraft, wande sî wirt sigehaft an tumben unde an wîsen, an jungen unde an grîsen, an armen unde an rîchen, e8870 sôst sigesælic mîn hant wan iuwer guote minne die sterkent mîne sinne, e4862 nû wære ich es harte vrô und lônte ims mit minnen, swer mir in möhte gewinnen [love, affection] Minnef (Frau) Minne L17/01/05 Mich vienc diu minne und lie mich varn ûf mîne sicherheit, e1859 dâ was der Minnen gewin: diu Minne rîchsete under in und vuocte in grôzen ungemac, i3011 Dô zêch mich vrou Minne, ich wære kranker sinne [(Lady) Love] minneclichadj lieblich, schön h1233 nacket und gebunden. ir lîp der was vil minneclich [lovely] minneclîcheadv freundlich, herzlich, lieblich, e6794 vil dicke er si kuste vol minneclîchen, e4899 Gâwein der tugentrîche gruozte in minneclîche nâch vriuntlîcher stimme [graciously, affectionately, lovingly] minnekraftstf Liebeskraft e9114 durch schilte zuo den brusten mit selher minnekrefte daz die eschînen schefte [power of love] minnenstn (das) Lieben g1014 wan daz ers wart innen von unsers herren minnen [Love] minnenswv 1 lieben k13 durch schœne sinne und durch ir lîp minnen begunde, e5880 wan einen den ich sêre in mînem herzen minne von allem mînem sinne [love] 2 beliebt sein e1273 sône truoc im dâ niemen haz. ezn wart nie man geminnet baz von einem ingesinde, e723 der minnet ob iu missegât (Bech: der hat Wohlgefallen daran, wenn) [be liked, valued] minnerstn weniger e842 ez galt ze gebenne dâ zehant minner noch mêre wan beide lîp und êre, i6315 nune saget mir minre noch mê wan rehte wiez dar umbe stê [less] minneradj (Komp)kleiner e9158 daz der harte grôze man den minnern vor im dan sluoc vaste und verre genuoc [(comp) smaller] minnesingerstm Minnesänger L17/03/01 Ir minnesinger, iu muoz ofte misselingen, daz iu den schaden tuot, daz ist der wân [minnersinger] minnestadj (Sup) geringst k718 arbeit ist mir daz minnest [(sup) least] mischenswv (ver)mischen h108 unser süeze ist gemischet mit bitterer gallen, g3431 mit rœte bevangen mit gemischeter wîze mit werdeclichem vlîze (eingemischt) [dispersed] [mix] miselsuhtstf Aussatz h119 in ein smæhlîchez leit: in ergreif diu miselsuht [leprosy] mislichadj 1 verschiedenartig, mannigfältig e7309 dirre mislîche vlîz was schône underscheiden. h167 daz diu selbe siecheit wære vil mislich und etelîchiu genislich [varied, diverse] 2 ungleich, verschieden i6523 ir herze wâren mislich, i2579 ir gelinge was ab mislîch, i2726 wan daz er mislîcher nôt âne kumber genas (allerhand) [all sorts of], i5133 mîn rîten daz ist mislich (ungewiss) [uncertain] [unequal, different] missedenkenswv sich irren i7028 Ich wæne, vriunt Hartman, dû missedenkest dar an [be mistaken] missegânan.v übel gehen, fehlschlagen, fehlgehen L14/04/07 minne ich in, dâ missegêt mir niemer an, i4056 dâ missegienc ir leider an: die schulde legent sî ûf mich [go badly, fail] missehabenswv sich grämen e5666 missehabet iuch niht umbe dise geschiht [feel badly] missehabenstn Leid e7565 sô was innerhalp ergraben ir vil starkez missehaben (Bech: das Übelbefinden) [grief] missehandelnswv misshandeln k1026 Ist daz dûz fürdermâle lâst, swaz dû mich missehandelt hâst, daz wil ich varen lâzen [mistreat] missehüetenswv sich schlecht auspassen, hüten e6103 nû hâstû dich an im missehuot [protect oneself poorly] misselingenstv Unglück haben, misslingen L17/03/01 Ir minnesinger, iu muoz ofte misselingen, i1388 daz im von gehiuren dingen nie mohte misselingen [fail, have misfortune] missemüeteadj zweiträchtig, uneinig g2656 ez hât geschaffet diu gotes kraft ein missemüete geselleschaft diu doch samet belîbe [mismatched, divided] missenswv entbehren e417 und swâ si der habe misten, ir nôt si bedahten mit zühten swie si mahten [lack] misseniezenstv wenig Vorteil haben g2124 diu sper wâren kurz und grôz, des ir ietweder missenôz [have little advantage] misserâtstm falscher, böser Rat i5272 und daz si ir nie getæte deheine misseræte [false advice] missesagenswv sagen, was nicht whar ist L7/02/01 Swer anders giht, der misseseit, e8785 nû sehet selbe die wârheit daz ich niht hân misseseit [make a false statement] missesëhenstv versehen, false urteilen g2344 im enist ze weinen niht geschehen: dû hâst entriuwen missesehen, e643 er hæte harte missesehen, swer ein wîp erkande miuwan bî dem gewande [mistaken, misjudge] missestânan.v schlecht stehen g1560 und gebet mir ritterlîche wât: dêswâr ob si mir missestât, sô gan ich ir wol eim andern man [ill suit] missetâtstf Übeltat, Missetat, Vergehen e3699 vil manegen man diu werlt hât der nimmer in dehein missetât sînen vuoz verstieze, g3583 ich müeze ir ze buoze stân vor im der deheine missetât ungerochen niene lât, i2898 daz sî eins alten wîbes rât bringen mac ze missetât [misdeed, wrong doing] missetrœstenswv verzweifeln i5161 Dô sî sich missetrôste daz sî nû nieman lôste (Bech: sich schlechtem Troste hingeben; im Verzweiflung sein) [despair] missetuonan.v unrecht tun, übel handeln e4646 mit werken und mit muote daz er immer missetæte, e5273 diz dûhte si alle missetân, i1873 er missetuot, der daz seit [do, behave wrongly] missevallenstv missvallen e4661 daz er den liuten allen muoste missevallen und niemen was ze guote erkant [displease] missevaradj verschiedenfarbig, vielfarbig, bunt k1790 waz frumet mich des sumers bluot mit missevarwer blüete?, e3997 von vorhten wart si missevar (bleich) [pale] [many-colored, variegated ] missevarnstv schlecht handelm k1133 swâ er sichs selbe verstât, und niht dankes missevert, und lâzet daz man im wert (Bech: einen falschen Weg einschlagen, sich vom Wege des Rechtes abwenden) [commit wrongly] missewendestf Tadel, Schande, Missgeschicht e9697 ouch want si die hende umbe selhe missewende diu ir manne dô geschach, e9457 hiute nimt ez ende, ein teil mit missewende, e2809 âne missewende schiet diu massenîe dan [belemish, disgrace, misfortune] missezæmeadj unwürdig e3761 sît ich iuch hiute lîden sach als missezæmen ungemach der einer vrouwen nie gezam [unworthy] missezëmenstv (übel, schlecht) anstehen, ziemen k162 daz ich von ir vernæme daz wîbe missezæme, etelîchiu mære, e4681 ir ensult niht alsô hin scheiden: ez missezæme uns beiden, e6397 mit gebærden die iu missezement [ill become, not befitting, unworthy] miststmn Mist i207 ouch ist reht daz der mist stinke swâ der istg 3729 und begunden nâher brechen daz unkrût und den mist (Abfall) [rubble] [manure] mite, mitpräp adv mit, bei, usw. e5373 mit worten und mit muote, h924 dâ soldet ir genesen mite [with, by, through, etc.] mite gânan.v zur Seite gehen 1111 daz kint er an den arm nam: sîn wîp gie im allez mite, i1073 des begunder im vil sêre ze slage mite gâhen, unz sî die burc sâhen [accompany] mite geteilenswv teilen i5741 do begunde sî vil tiure swern, sin geteilte ir niemer niht mite [share] mite jëhenstv übereinstimmen, beistimmen g3200 dô einer sîne rede gesprach und der ander mite jach, e8381 wan ichz selbe hân ersehen und muoz von schulden mite jehen [agree] mite rîtenstv mitreiten e8761 ouch muoste mite rîten Guivreiz der herre [ride with, accompany] mite slîchenstv nach schleichen g2313 und sleich im eines tages mite [ceep after] mite teilenswv teilen (mit) i6921 daz sîz durch got tæte und der jungern teilte mite [share (with)] mite varnstv schaffen, umgehen e3459 aht ros vüeren und bewarn, dâ si eine muoste mite varn, g262 daz dû dich wol an ir bewarst und ir bruoderlichen mite varst [manage, treat, bring about] mite vëhtenstv kämpfen (mit) i6696 jane vihtet iu hie niemen mite, der lewe enwerde in getân [fight (with)] mite wonenswv beiwohnen, eigen sein g3560 der sin, der lîp und die site die dem von rehte wonent mite der grôzes gewaltes phlegen sol [attend, possess] mitteadj mittler, in der Mitte (befindlich) i3284 er lief umb einen mitten tac, h154 ein swinde vinster donerslac zebrach im sînen mitten tac, i1114 und sluoc .. daz ros ze mittem satel abe [mid, in the middle of] mittelstn Mitte e9203 ûf den helm er in erriet, dâ die swarte daz mittel schiet [middle ] mittenadv 1 in der Mitte, mitten k475 sît daz dû mitten in mir lîst [in the middle] 2 jetzt, sofort e900 wir velschen beide ritters muot dâ mit und wir ie mitten tuon, e6978 ich vürhte er iu erslagen sî, ich enschine ie mitten ûf der vart [meanwhile, immediately] môrstm Mohr i3348 unz daz der edele tôre wart gelîch einem môre an allem sînem lîbe [Moor] mordecadj mordlustig e9023 swenne er niht ze vehtenne vant: sô mordic was sîn hant [bloodthirsty] morgenstm 1 Morgen, vom Abbruch des Tages bis Mittag i6587 Morgen, dô ez tac wart, e8618 und guoter minne phlâgen unz in erschein der morgen [Morning, from daybreak until noon] 2 der nächste Tag e1255 er kumt iu selbe morgen und bringet mit im eine maget, h707 daz ich unz morgen leben sol [tomorrow] morgenstërnstm Morgenstern i626 ein alsô gelpfer rubîn, der morgensterne möhte sîn niht schœner, swenner ûf gât [morning star] mortstnm Mord e6109 dû (swert) muost noch mordes mê begân, i6686 und heten ouch grôzen mort getân (BMZ II 1. 220b, 31: viele ums leben gebrecht) [murder] mortelat Tod h93 >mêdiâ vîtâ in morte sûmus.< [death] mortgalleswf (tödliche) Galle g167 der ist ein mortgalle ze dem êwigen valle [deadly gall] mosstn Moor g83 der enhât stein noch stec, mos gebirge noch walt [moor] mouwestswf Ärmel e2293 dar ûf ein mouwe guldîn (Bech: ein weit herabhängender, offener (Frauen-) Ärmel; .. Ritter trugen ihn als Liebeszeichen und Schmuck, dass er ihnen im Kampfe besondern Schutz gewährte) [sleeve] mûtierenswv sich ändern k351 so enwizzen sî waz ez mir tuot und daz sich mûtiert mîn muot rehte alsô des meres fluot [change] müedestf Müdigkeit, Erschöpfung g3049 sînes gebetes er phlac unz in diu müede übergie, i7250 und sazten sich ze ruowe hie unz sî diu müede verlie [weariness, exhaustion] müedeadj müde, erschöpft e5063 ir sehet wol deich ze dirre stunt bin müede unde wunt und sô unhovebære, e9400 wan ir ietweder was vil müede von dem strîte [tired, exhausted] müejenswv beschweren, bekummern, verdriessen e3928 und müet mich, sult ir dulden schaden von mînen schulden, i5765 und muote sî ir irrevart daz sî dâ von siech wart, i749 done muote mich niht sô sêre, ern bôt mir nie die êre (quälen, ärgern) [irritate, pain] [torment, grieve, distress] müelichadj beschwerlich k899 sô wizze daz dû haben muost manege müelîche zît, i4837 vil müelîch was in ein dinc [worrisome, difficult] müelîcheadv mühevoll, mit Mühe e9287 ouch half in daz man îsengewant vil müelîchen mit der hant an dem manne mac begrîfen, k651 dû klagest von grôzem sêre und lebest müelîchen [in sorrow, with difficulty] müeterlichadj mütterlich h737 nu gedenket, sæligez wîp, müeterlîcher triuwe und senftet iuwer riuwe [motherly] müezecadj müssig g1873 daz ich mîne junge stunde niht müezic enlæge, dâ man urliuges phlæge, h1261 der meister sprach: >ich enbin nû niht müezic dar zuo daz ich iu iht ûf tuo.< (Bech: ich habe keine Zeit) [not free] [idle] müezecheitstf Müssiggang i7171 verlegeniu müezekheit ist gote und der werlte leit, i7183 ir leben was niht verlân an deheine müezekheit [idleness] müezeclîcheadv bequem, langsam, gemächlich e3603 Êrec reit müezeclîchen nâch, e2941 sô stuonden si ûf gelîche vil müezeclîche. ze handen si sich viengen [relaxed, slowly, leisurely] müezenan.v müssen, können, mögen e375 daz daz bette ein man nie möhte erwegen und selbe vierde müeste legen, r7916 sô volget durch den willen mîn, daz ich die burc müeze sehen, i5969 sô liebe als ir dar an geschach, als liebe müeze uns noch geschehen, daz wir uns alse liebe gesehen [must, be able, like] mügenan.v vermögen, können k663 wan mîn muot alsô stât daz mich niht genüegen mac, e143 sô kum ich über den dritten tac, ob ich vor siechtuome mac, e9210 got lône im derz geloube, wan ich niht drumbe geswern mac [be able, may] mûlstn Maul e7316 an dem mûle er ane vie, als ein penselstrich er gie [mouth] münechstm Mönch g1123 Diu bete was der münche spot [monk] münsterstn Klosterkirche, Münster i1409 ir tôten truogen sî hin ze münster, dâ manz ambet tete mit vollem almuosen und mit gebete (Bech: Kloster- oder Stiftskirche (cathedra)) [monastery church, minster] muntstm Mund e7483 sô wærez mit einem munde iu ze sagenne al ze lanc, 9689 in sweic der munt, ir herze sanc, e3208 und daz mir erloube vor iu iuwer beider munt die êrsten tjost hie zestunt (Einwilligung) [agreement], e4942 mit gelîchem munde (einstimmig} [unanimously], h1466 nû sprach ein gemeiner munt (übereinstimmend) [in agreement] [mouth] muodenswv müde werden e2632 und mit dem swerte gesluoc unz daz er muoden began, durch ruowe entweich er von in dan [tire] muosenswv einlegen e7542 er muosete dar under den goltlîm besunder (Bech: mosiakartig einlegen, ausgelegte Arbeit anbringen) [inlay] muotstm BMZ II 1. 242a, 29: >muot< bezeichnet die beschaffenheit der g e d a n k e n , der g e f ü h l e , des w i l l e n s , und zwar so, dass diese drei thätigkeiten ungetrennt gedacht werden, wenn gleich bald die erste, bald die zweite, bald die dritte mehr vorherrschend erscheint. Stricker sagt >swaz in des mannes herzen ist, daz wir dâ heizen der muot<, wobei nicht zu vergessen, dass daz herze der sitz der g e d a n k e n ist. Gesinnung, Sinn, Herz e2925 ritterlîche stuont sîn muot, k243 daz er sô sêre nâch ir ranc, ez gebôt im ein bœser muot, k1396 daz sî mîn swærez herzeleit mit alsô ringem muote treit, L5/01/01 Dem kriuze zimet wol reiner muot und kiusche site [attitude, spirit, heart] muotestf Angriff e777 der muote was erlâzen der ritter Îdêrs unz an die stunt [charge] muotenswv 1 begehren, wünschen e5688 nû muote ich einer êre von iu und ouch niht mêre [desire, want] 2 begegnen, angreifen i5331 dô muot im mittem swerte der truhsæze (Bech: feindlich begegnen, entgegenrennen) [meet, charge] muoterstf Mutter e5974 ouwê liebiu muoter unde vater guoter [mother] muoterlôsadj mutterlos k816 vil lêre ich an dir verlôs, ich züge als lîhte dich muoterlôs [motherless] muotvesteadj festen Sinnes, unerschütterlich g2096 nu ersach in der muotveste unde wâfente sich sâ [confident, strong of purpose] muotwilleswm feindlicher Absicht i7362 enkumtz von muotwillen niht, ob er im den willen trüege (Bech: aus eigenem Antriebe und mit Absicht; hier; aus feindlicher Absicht) [malicious intent] muozestf freie Zeit, Musse e4672 wærez an mîner muoze [free time, leisure] muozlîcheadv sorgfältig h1220 da begunde erz ane strîchen harte müezeclîchen, dâ bî wetzen [diligently] mûref Mauer e8704 weder mûre noch grabe engie noch in dehein zûn umbevie [wall] mûrlochstn Mauerloch h2459 daz barc er alsô drâte in ein mûrloch über sich [opening (in the wall)] murmelstm Murmeln e8110 diz geschach niht mit schalle: ez wart mit murmel getân (mit murmel; Bech: murmelnd, heimlich) [murmur] murmelnswv murmeln e8159 nû huop er .. ein vil vrœlîchez liet. nû murmelte aber diu diet [murmur] mûsstf Maus e6655 sô vluhen dise ûz dem hûs und sluffen ze loche sam diu mûs [mouse] mûsarswm Habicht e8131 er sah im als mære des morgens über den wec varn die iuweln sam den mûsarn (Lexer: geringerer, von mäusefang lebender falke, Bech: eine über den Weg fliegende Eule bedeutet Unheil, ein Musar dagegen Glück) [falcon] mûzestf Mauser e2033 ein schœner habech saz, sehs mûze oder baz [molting] mûzerhabechstm Mauserhabicht i284 er hete, den ich dâ stânde vant, einen mûzerhabech ûf der hant (Bech: ein Habicht der sich bereits gemaussert hat) [(molted) (Gos)hawk] |